Codeofchina.com is in charge of this English translation. In case of any doubt about the English translation, the Chinese original shall be considered authoritative.
GB/T 30240 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas and guidelines for the use of Japanese, Korean, Russian and other languages in public service areas jointly constitute series of national standards of guidelines for the use of foreign languages in public service areas.
GB/T 30240 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas consists of the following parts
——Part 1: General Rules;
——Part 2: Transportation;
——Part 3: Tourism;
——Part 4: Culture and Entertainment;
——Part 5: Sports;
——Part 6: Education;
——Part 7: Health and Medicine;
——Part 8: Post and Telecommunications;
——Part 9: Accommodation and Catering;
——Part 10: Commerce and Finance.
This part is Part 8 of GB/T 30240.
This part is developed in accordance with the rules given in GB/T 1.1-2009.
This part is under the jurisdiction of Language Information Management Department of Ministry of Education.
Guidelines for the Use of English in Public Service Areas -
Part 8: Post and Telecommunications
1 Scope
This part of GB/T 30240 specifies relevant terms and definitions, translation methods and requirements, writing requirements and the like for the use of English in post and telecommunications service area.
This part is applicable to English translation and writing of names of postal and telecommunications service institutions and their service information.
2 Normative References
The following referenced documents are indispensable for application of this standard. For dated reference, only the edition cited applies. For the undated references, the latest editions of the normative documents (including all the amendments) apply.
GB/T 30240.1-2013 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas - Part 1: General Rules
3 Terms and Definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
postal service
a general term for services provided by postal enterprise, including mail transmission service, postal exchange service and other relevant services specified by the nation
3.2
telecommunications service
a general term for data transmission services such as telegram, telephone, mobile telephone and internet provided by telecommunication enterprise via modern information technology
4 Translation Methods and Requirements
4.1 Name of post and telecommunications organizations
4.1.1 "郵政局" is translated as Post Office; "郵政支局" as Branch Post Office; "郵政代辦所" as Postal Agency.
4.1.2 Business outlets and window service agency of postal service and telecommunications may all be translated as Customer Service Center, e.g. China Telecom Customer Service Center.
4.1.3 Names of other post and telecommunications institutions shall be translated and written according to 5.1 in GB/T 30240.1-2013. Specific provisions are given in Annex A.
4.2 Postal and telecommunications service information
4.2.1 Postal and telecommunications service information shall be translated and written according to 5.2 in GB/T 30240.1-2013. Specific provisions are given in Annex B.
4.2.2 The translation and abbreviation of post and telecommunications terms shall meet the requirements of professional code or application convention with respect to post and telecommunications.
4.3 Words and expressions selection and spelling method
The selection and spelling of English words and expressions shall meet the requirements of 5.3 in GB/T 30240.1-2013.
4.4 Grammar and format
English person, tense, single and plural form and abbreviation shall meet the relevant requirements of 5.4 in GB/T 30240.1-2013.
5 Writing Requirements
English capitalization, punctuation, font, blank space, line advance and the like shall meet the requirements of Chapter 6 in GB/T 30240.1-2013.
Foreword i
1 Scope
2 Normative References
3 Terms and Definitions
4 Translation Methods and Requirements
5 Writing Requirements
Annex A (Informative) Examples for English Translations of Names of Post and Telecommunications Institutions
Annex B (Informative) Examples for English Translations of Postal and Telecommunications Service Information
ICS 01.080.10
A 22
中華人民共和國國家標準
GB/T 30240.8—2017
公共服務領域英文譯寫規范
第8部分:郵政電信
Guidelines for the use of English in public service areas—
Part 8:Post and telecommunications
2017-05-22發布 2017-12-01實施
中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局
中國國家標準化管理委員會
發布
前言
GB/T 30240《公共服務領域英文譯寫規范》與公共服務領域日文、韓文、俄文等譯寫規范共同構成關于公共服務領域外文譯寫規范的系列國家標準。
GB/T 30240《公共服務領域英文譯寫規范》分為以下部分:
——第1部分:通則;
——第2部分:交通;
——第3部分:旅游;
——第4部分:文化娛樂;
——第5部分:體育;
——第6部分:教育;
——第7部分:醫療衛生;
——第8部分:郵政電信;
——第9部分:餐飲住宿;
——第10部分:商業金融。
本部分為GB/T 30240的第8部分。
本部分按照GB/T 1.1—2009給出的規則起草。
本部分由教育部語言文字信息管理司歸口。
本部分起草單位:上海市語言文字工作委員會、北京市語言文字工作委員會、江蘇省語言文字工作委員會、上海外國語大學、上海師范大學、華東師范大學。
本部分主要起草人:柴明颎、丁言仁、潘文國、戴曼純、姚錦清、王銀泉、戴宗顯、白殿一、劉連安、張日培、林元彪、張民選、顧大僖、劉民鋼、王育偉、蘇章海。
公共服務領域英文譯寫規范
第8部分:郵政電信
1 范圍
GB/T 30240的本部分規定了郵政、電信服務領域英文翻譯和書寫的相關術語和定義、翻譯方法和要求、書寫要求等。
本部分適用于郵政和電信服務機構名稱、郵政和電信類服務信息的英文譯寫。
2規范性引用文件
下列文件對于本文件的應用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,僅注日期的版本適用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用于本文件。
GB/T 30240.1—2013公共服務領域英文譯寫規范 第1部分:通則
3術語和定義
下列術語和定義適用于本文件。
3.1
郵政服務postal service
郵政企業提供的郵件寄遞服務、郵政匯兌服務以及國家規定的其他相關服務的統稱。
3.2
電信服務telecommunications service
電信企業通過現代信息技術提供的電報、電話、移動電話、互聯網等信息傳輸服務的統稱。
4翻譯方法和要求
4.1 郵政電信機構名稱
4.1.1 郵政局譯作Post Office;郵政支局譯作Branch Post Office;郵政代辦所譯作Postal Agency。
4.1.2 郵政、電信的營業網點、窗口服務機構均可譯作Customer Service Center,如中國電信營業廳China Telecom Customer Service Center。
4.1.3其他郵政電信機構名稱的譯寫應符合GB/T 30240.1—2013中5.1的各項要求。具體參見附錄A。
4.2郵政電信服務信息
4.2.1 郵政電信服務信息的譯寫應符合GB/T 30240.1—2013中5.2的各項要求。具體譯法參見附錄B。
4.2.2郵政電信專業術語的譯寫及其縮寫應符合郵政電信的行業規范或使用慣例。
4.3詞語選用和拼寫方法
英文詞語選用和拼寫方法應符合GB/T 30240.1—2013中5.3的要求。
4.4語法和格式
英文人稱、時態、單復數用法和縮寫形式應符合GB/T 30240.1—2013中5.4的相關要求。
5 書寫要求
英文大小寫、標點符號、字體、空格、換行等的用法應符合GB/T 30240.1—2013中第6章的要求。
附 錄A
(資料性附錄)
郵政電信機構名稱英文譯法示例
A.1 說明
表A.1給出了郵政電信機構名稱通名英文譯法示例。條目英文中:
a)“[ ]”中的內容是對英文譯法的解釋說明,“( )”及其所包含的內容是譯文的組成部分,使用時應完整譯寫;
b)“____”表示使用時應根據實際情況填入具體內容;
c) “或”前后所列出的不同譯法可任意選擇一種使用,“;”前后所列出的不同譯法應根據相關解釋說明區分不同情況選擇使用。
A.2郵政電信機構名稱
郵政電信機構名稱英文譯法示例見表A.1。
表A.1 郵政電信機構名稱英文譯法示例
序號 中文 英文
(郵政類)
1 中國郵政集團公司 China Post
2 郵局;郵政局;郵政所 Post Office
3 郵政支局 Branch Post Office
4 郵政代辦所 Postal Agency
5 郵政流動服務點 Mobile Post Office
6 郵區中心局 Regional Mail Processing Center
7 郵政公司 Post Corporation
8 集郵公司 Philatelic Corporation
9 郵政報刊門市部 Newspapers and Periodicals
10 郵政報刊亭 Newsstand或News Kiosk
1l 報刊發行站 Newspapers and Periodicals Distribution Center
12 社區郵政服務站 Community Postal Service
13 郵政快遞社區服務站 Community Postal Express Service
14 村郵站 Postal Service Station
15 郵政速遞物流公司 Postal Express and Logistics
16 快遞公司 Courier Services Company[Company可以省略]
17 物流公司 Logistics Company[Company可以省略]
表A.1(續)
序號 中文 英文
(電信類)
18 中國電信 china Telecom
19 中國移動 China Mobile
20 中國聯通 China Unicorn
附 錄B
(資料性附錄)
郵政電信類服務信息英文譯法示例
B.1 說明
表B.1~表B.5給出了郵政電信類服務信息英文譯法示例。各表的英文中:
a) “[ ]”中的內容是對英文譯法的解釋說明,“( )”及其所包含的內容是譯文的組成部分,使用時應完整譯寫;
b)“//”表示書寫時應當換行的斷行處,需要同行書寫時“//”應改為句點“.”;
c) “____”表示使用時應根據實際情況填入具體內容;
d) “或”前后所列出的不同譯法可任意選擇一種使用,“;”前后所列出的不同譯法應根據相關解釋說明區分不同情況選擇使用;
e) 電話一般譯作Telephone,有的場合也可譯作Phone,本附錄根據英文使用習慣在不同的條目中采用了不同的譯法。
B.2功能設施信息
功能設施信息英文譯法示例見表B.1。
表B.1 功能設施信息英文譯法示例
序號 中文 英文
(營業廳及相關服務設施)
1 營業廳 Service Hall或Business Hall
2 營業窗口 Service Counter
3 業務咨詢處;業務咨詢 Information
4 業務受理處;業務受理 Reception
5 郵寄包裹處;郵寄包裹 Parcel Service
6 報刊發行處;報刊發行 Newspaper and Periodical Circulation
7 收費處 Cashier或Payment
8 自助服務 Self-Service
9 VIP俱樂都會員專柜 VIP Club Members
10 VIP客戶洽談區 VIP Customer Meeting Room
11 產品展示區 Product Display Area
12 營業廳導航 Service Guide
13 區域平面示意圖 Floor Map
14 應急疏散圖 Emergency Exit Route
表B.1(續)
序號 中文 英文
15 周邊營業廳分布圖 Map of Nearby Service Hails[營業廳也可譯作Business Halls]
(郵筒、信箱設施)
16 郵筒[寄信用] Mailbox
17 信箱[收信用] Letter Box
18 智能包裹箱 Postal Parcel Lockers
19 智能快件箱 Postal Express Lockers
(公用電話設施)
20 公用電話亭 Telephone Booth
21 付費電話;投幣電話 Pay Phone
22 IC卡電話 IC Card Phone
23 磁卡電話 Magnetic Card Phone或Card Phone
B.3限令禁止信息
限令禁止信息英文譯法示例見表B.2。
表B.2 限令禁止信息英文譯法示例
序號 中文 英文
1 嚴禁郵寄危險品、違禁品 Carriage of Contraband and Dangerous Articles Is Prohibited by Law
2 嚴禁在包裹中夾帶現鈔 Carriage of Cash in Parcels Is Prohibited
B.4指示指令信息
指示指令信息英文譯法示例見表B.3。
表B.3指示指令信息英文譯法示例
序號 中文 英文
1 請____號到____號柜臺 No.____,Please Go to Counter____
2 請注意顯示屏及語音呼叫,過號無效。 Your number will be invalid if you miss your turn.
3 您前面還有____人在等候,請安靜等待。 There are ____ customers before you. Please wait.
B.5說明提示信息
B.5.1 郵政服務類說明指示信息
郵政服務類說明指示信息英文譯法示例見表B.4。
表B.4 郵政服務類說明指示信息英文譯法示例
序號 中文 英文
1 中國郵政 China Post
(郵件、信件)
2 郵件[郵局傳遞的函件和包裹的統稱] Mail
3 信件 Letter
4 平信 Regular Mail
5 掛號信;掛號郵件 Registered Mail
6 約投掛號信 Registered Mail Pickup
7 商業信函[直郵廣告商函] Direct Mail
8 航空郵件 Airmail
9 保價郵件 Insured Mail
10 國內郵件 Domestic Mall
11 國際郵件;國際信函 International Mail
12 國際平常函件 International Regular Mail
13 國際掛號郵件 International Registered Mail
14 國際航空郵件 International Airmail
15 國際保價郵件 International Insured Mail
16 國際郵件總包 International Mail Dispatch
17 郵政編碼 Postal Code
18 郵政編碼查詢 Postal Code Inquiry或Postcode Inquiry
19 郵件封面書寫規范 Envelope Writing Guide
20 郵件檢查 Postal Inspection
21 信封 Envelope
22 賀卡信封 Greeting Card Envelope
23 快遞信封 Express Mail Envelope
24 國際郵件袋牌 International Mail Classification Label
(郵票)
25 郵票 Stamp
26 紀念郵票 Commemorative Stamp
27 特種郵票 Special Stamp
表B.4(續)
序號 中文 英文
28 個性化專用郵票 Personalized Postal Stamp
29 首日封 First Day Cover
30 紀念封 Commemorative Envelope
31 郵資信封 Stamped Envelope
32 郵筒 Postal Letter Sheet或Postal Letter Card
33 郵冊 Stamp Album
34 郵折 Stamp Folder
35 郵戳 Postmark
36 集郵天地 Philatelic Club
(明信片)
37 明信片 Postcard
38 郵資明信片 Stamped Postcard
39 極限片 Maximum Card
40 賀卡 Greeting Card
41 圖卡 Art Postcard
42 國際明信片 International Postcard
43 國際平常明信片 International Regular Postcard
(郵政包裹)
44 郵政包裹 Postal Parcel
45 空運水陸路包裹 SAL Parcel
46 國內小包 Small Parcel(Domestic)
47 國際小包 Small Parcel(International)
48 智能包裹 Smart Locker Parcel Service
49 公益包裹 Charity Parcel Service
50 散件 Loose Items
51 郵政包裹包裝箱;包裝箱 Packaging Box
52 郵袋 Mailbag
53 郵袋封扎帶 Mailbag Strap或Mailbag String
54 包裝袋 Packing Bag或Packaging Bag
55 包裝膠帶;封箱帶;膠帶 Packaging Tape
56 包裝紙和薄膜 Wrapping Paper and Plastic Film
57 包裹收寄電子秤 Electronic Scale
58 打包帶 Packing Strap
59 牛皮紙封套 Brown Paper Envelope
表B.4(續)
序號 中文 英文
(郵政儲蓄、匯款)
60 郵政儲蓄 Postal Savings
61 郵政匯款 Postal Remittance
62 匯票 Money Order
(快遞)
63 快遞服務 Express Service或Courier Service
64 國內快遞 Domestic Express Service
65 同城快遞 Intra-City Express Service
66 省內異地快遞 Intra-Provincial Express Service
67 省際快遞 Inter-Provincial Express Service
68 國際快遞 International Express Service
69 國際進境快遞 International Inbound Express Service
70 國際出境快遞 International Outbound Express Service
71 港澳臺快遞 Express Service to Hong Kong,Macao and Taiwan[發往港澳臺];Express Service From Hong Kong,Macao and Tai-wan[寄自港澳臺]
72 限時快遞 Time-Definite Express
73 專差快遞 On Board Courier
74 委托件 Consigned Express Item
75 自取件 Self Pick-up Express Item
76 到付件 Freight Collect Express Item
77 改寄件 Express Item With Corrected Address
(其他業務及相關說明)
78 賬單繳費 Bill Payment
79 訂閱報刊 Newspaper and Periodical Subscription
80 郵購 Mail Order
81 國際郵購 International Mail Order
82 代售電話卡、地圖 Phone Cards and Maps
83 收費標準 Rates
84 殘疾人優先 Priority for Customers With Disabilities
85 集團用戶 Group Customers
86 派送 Delivery
87 客戶服務熱線 Customer Service Hotline
B.5.2 電信服務類說明指示信息
電信服務類說明指示信息英文譯法示例見表B.5。
表B.5 電信服務類說明指示信息英文譯法示例
序號 中文 英文
(固定電話業務)
1 家庭固定電話 Home Telephone
2 家庭固定電話開戶辦理 Home Telephone Application
3 家庭固定電話銷戶辦理 Home Telephone Cancellation
4 家庭固定電話移機辦理 Home Telephone Relocation
5 市內電話 Local Call
6 長途電話 Long Distance Call
7 國內電話 Domestic Call
8 國際電話 International Call
9 人工轉接電話 Operator Assisted Call
10 直撥電話 Direct Dial Call
11 國內直撥電話 Domestic Direct Dial[可以縮寫為DDD]
12 國際直撥電話 International Direct Dial[可以縮寫為IDD]
13 對方[指接聽電話人]付費電話 Collect Call
14 應急電話 Emergency Call
(移動電話業務)
15 全球移動通訊系統 Global System for Mobile Communications或GSM
16 呼叫等待服務 Call Waiting
17 呼叫轉移服務 Call Forwarding
18 來電顯示服務 Caller ID Display
19 彩鈴服務 Color Ring Back Tone
20 國內漫游業務辦理 Domestic Roaming
21 國際漫游業務辦理 International Roaming
(電話號碼查詢)
22 電話查號臺 Telephone Directory Assistance
23 電話號碼簿[黃頁] Yellow Pages
24 電話區號 Area Code
25 電話區號查詢 Area Code Directory
(互聯網業務)
26 移動寬帶 Mobile Broadband
表B.5(續)
序號 中文 英文
27 電子郵件 Email或E-mail
28 帶寬 Bandwidth
29 必要帶寬 Necessary Bandwidth
(有線電視業務)
30 有線電視 Cable TV
31 閉路電視 Closed Circuit Television或Cable TV
(特殊通信服務)
32 電訊服務 Telecom Service
33 按要求的電信業務 On-demand Telecom Service
34 電話會議 Teleconferencing
35 視頻會議 Videoconferencing
36 惡意呼叫識別 Malicious Call Identification[可以縮寫為MCI]
37 捆綁式服務 Bundled Service
38 位置服務;移動定位服務 Location-Based Service
39 專用信道 Dedicated Channel
40 船舶移動業務 Ship Movement Service
41 即時通訊服務 Instant Messaging Service或IM Service
(收費)
42 電話收費 Phone Rates或Calling Rates
43 電話每分鐘計費標準 Rate Per Minute[可以縮寫為RPM]
44 基本話費 Basic Charge
45 預付費 Prepayment
46 賬單付費 Bill payment
47 長途收費 Long Distance Rates
48 話費套餐 Calling Plan
49 充值卡 Refill Card或Recharge Card
50 話費充值 Prepaid Refill或Prepaid Recharge
51 話費查詢 Phone Bill Inquiry
52 通話時間 Call Duration
53 欠費停機 Service Suspended due to Insufficient Balance
(其他)
54 操作維護中心 Operation Maintenance Center
55 補充業務登記 Supplementary Service Registration
56 補充業務詢問 Supplementary Service Inquiry
表B.5(續)
序號 中文 英文
57 充電 Recharge或Charge
58 綜合受理 General Services